ネットショッピング講座
use: Yahoo!知恵袋Web API
国産のヒラタクワガタのメスが欲しいのですが。
ネットショッピングとかで見てもメスだけだと売っていなくて売っていても高額だったり・・・どなたか\\1000くらいで売っている場所を知っていますか?
また私は千葉県の市原市に住んでいるのですが、どなたかヒラタクワガタの採取出来るポイントを教えてもらえないでしょうか?
今我が家にいるヒラタくんは、先月の夜、玄関に居たヒラタくんです。
アパートの4階に住んでいて近くには森とか無いのに、なぜ居たのか不思議で私も子供も初めてヒラタを見て感動しました。
大事に育て出来れば卵を産ませたいと思うのでよろしくお願いします。
タイヤ交換(4本)の工賃について、お聞きしたいですが…今、装着しているタイヤ(4本)とネットショッピングで購入した新品タイヤに交換しようと思うのですが…もちろん、お店によっても違うと思いますが、基本的に持ち込みですと…いくら位かかると思われますか?
お詳しい方、教えていただけたら助かります。
宜しくお願いします。
緑のおいしいカヤジャムカヤジャムを探してます。
ネットショッピングや東京の辺など売っていますが、送料など勿体ないので、できたら店で買いに行きたいです。
名古屋、もしくは愛知県で、カヤジャムを販売してる店ありますか?
(名駅の高島屋や、栄の三越など売ってます?
)ご存知の方ぜひ教えてください。
よろしくお願いします。
妻が浮気をしました。
先日、知恵袋にて皆様のお知恵を拝借した件の続きです。
浮気の件については先日解決し、妻を愛している、子供の為にもと思い離婚は回避致しましたがその後の妻の態度に関してまたも皆様御意見をお聞かせ下さい。
発覚の際、かなり妻を叱責し(妻の両親ともども)結果、やり直すことになったのですがさすがに言い過ぎたと気にかけて数日間はメールや言葉をかけてきましたが本人にとってはそれがプレッシャーになるのかどうかわかりませんが「放っておいてくれ、こんなに落ち込んでいるのはあなたのせいだ。
私は鬱だ」と逆切れをされました。
もともと発覚したのは妻の携帯、手帳を見て発覚した経緯があり妻は私がそんな事をする人間だと思っていなかったらしく(かなり無防備でした。
私もそんなことはしたくはなかったのですが兆候があったので・・・)かなりそのことについてショックを受けているようでした。
しかし浮気をしたのは妻本人私ではありません。
もちろん至らぬ点があった(些細なことですが)ことについては謝罪しこれから頑張っていこうと励ましてきたのにこの仕打ちはどうしても納得が出来ません。
売り言葉に買い言葉で「放っておくので自力で頑張って」といったことは後悔していますが、最近テレビのお笑い番組を見て笑っていたり、ネットショッピングのページを閲覧していたりと行動が良く分かりません。
私としては以前のように戻れなくてもできるだけ近い状態に戻したいと思うのですが妻が女の部分を外に求め(肉体関係という意味ではなく)妻の部分を放棄し、母の部分のみ家庭内で私に見せるのであれば私も離婚云々ではなくいろいろ考えなければいけないのかなと最近思い始めました。
結婚して10年(私36才、妻35才)もたてばそこにはもう愛情というものは存在せず情だけの部分になってしまうものなのでしょうか?
妻は私のことは好きだとは言ってくれてはいますが男として夫としてではなく子供の面倒見がよく妻の言い分を聞いてくれるよき父としか映らないのでしょうか?
長文になり申し訳ございませんが皆様のご意見を広くお聞かせ願えますでしょうか。
宜しくお願いします。
CSVファイルとBpTranの組み合わせで、ネットショッピングサイトなど作ろうと考えていますが、トラフィックゲートなどからCSVファイルをダウンロードすると1000件とか、大量すぎる情報をどう処理したら良いかということに困っています。(注:使い方がわからない訳ではありません)
BpTranを用いるまでに上手なCSVファイルの処理方法を教えてください。
http://q.hatena.ne.jp/1152605775
深津絵里さん主演の昔のドラマ「恋のチカラ」ファンの方、及び、部屋着にこだわりのある方に質問です。
ドラマの中で深津さんが着ている部屋着、とっても素敵ですよね。いろんなところの服を組み合わせてコーディネートしているのだと思いますが、ああいう感じのおしゃれな部屋着を売っているオススメSHOPはありませんか?地方在住なのでネットショッピングが可能なところを教えていただきたいです。
ポイントサービスいたします!
http://q.hatena.ne.jp/1109884928
海外でのネットショッピングの決済のやりとりをメールで行ったのですが、相手方からの「入金確認が取れたため、発送しました。」というメッセージの後に、このような英文が書かれていて、訳せませんでした。
I personally
thank you for your business and invite you to e-mail me with further
questions or concerns.
どなたか代わりに訳してください。
http://q.hatena.ne.jp/1165309172
![]()
- マンションで安心♪ |
- 就職と私達の生活 |
- 旅行マニュアル |
- エリアのキーポイント |
- 車買取の手引き |
- 英会話ってなぁに? |
- ファッションのお得な知識 |
- ネットを深く知る |
- 美容整形の基礎知識 |
- 健康の話 |
- レーシックを利用しよう |
- 証券をもっと知るには |
- 債務整理丸わかりMAP |
- 保険活用マニュアル |
- レンタルの身近な活用法 |
